Chuyện dịch thuật ra tiếng Anh một cách thiếu xót, cho thấy khả năng nông cạn về English, về chuyện học hành của các xứ xử dụng tiếng Anh, English. . Trường Đại Học kiến Trúc tại Hà Nội, đuợc làm chữ đồng gắn trên tường, dịch ra tiếng Anh là: Hanoi Architectural University. Còn SG là: HCM Architecture University Tôi không hiểu khi tuị ngoại quốc nhìn mấy giòng chữ đó nghĩ gí. Ngôn ngữ có định luật và không có định luật, tùy chữ, tùy nghiã. Như tiếng Anh, Pháp, Tầu, chỉ có Tao, Mày, I and You .. còn dịch ra chữ VN thì dài lê thê, anh, chị mày tao ông bà chú bác .. đâu phải dịch ra từ dictionary, tự điển mà dịch như là “Thọ Xương Chicken Soup” “ canh gà Thọ Xương” Kiến Trúc là: Architecture, Đại Học là: Scool hay University. Thực sự University là Viện Đại Học mới đúng, gồm có nhiều phân khoa, nhiều trường đại học khác chuyên môn. Có nhiều chữ, tiếng Việt không có để chuyển nghĩa đầy đủ ra tiếng Anh và ngược lai. University là Viện Đại Học, College là Trường Đạ...