Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 8, 2017

Dịch thuật viên và Linkeding

http://www.dichthuatsms.com/profinder-cua-linkedln-cong-cu-tang-doanh-thu-cho-bien-phien-dich-tu-do/

Sách Chineasy

http://www.dichthuatsms.com/pdf-download-chineasy-the-new-way-to-read-chinese/

Ngoại ngữ : 10 App và web

http://www.dichthuatsms.com/10-app-va-website-hoc-ngon-ngu-mien-phi-tot-nhat-hien-nay-phan-1/ http://www.dichthuatsms.com/10-ung-dung-website-tuye%cc%a3t-voi-de%cc%89-ho%cc%a3c-ngoa%cc%a3i-ngu%cc%83-mie%cc%83n-phi-phan-2/

Tiwengs anh : 1000 Thành ngữ thông dụng

http://www.dichthuatsms.com/1000-thanh-ngu-tieng-anh-pho-bien-nhat/

Học ngoại ngữ: Nguyên tắc 8 mẫu câu vàng

http://www.dichthuatsms.com/nguyen-tac-8-mau-cau-vang-giup-xac-dinh-ngon-ngu-de-hoc-nhat-voi-ban/

Dịch phụ đề: giải pháp Marketing

http://www.dichthuatsms.com/dich-thuat-phu-de-video-giai-phap-marketing-gia-re-thay-the-brochure/

Mẫu dịch: hợp đồng xây dựng Anh Việt

http://www.dichthuatsms.com/mau-hop-dong-xay-dung-tieng-anh/

Thuật ngữ: Anh việt điện điện tử

http://www.dichthuatsms.com/thuat-ngu-anh-viet-nganh-dien-dien-tu/

Mẫu dịch: Hợp đồng lao động Anh- Việt

http://www.dichthuatsms.com/mau-hop-dong-lao-dong-song-ngu-anh-viet/

Mẫu dịch Hợp đồng mua bán thiết bị bằng tiếng Anh

http://www.dichthuatsms.com/mau-hop-dong-mua-ban-thiet-bi-bang-tieng-anh/

Dịch Web : Những điều cần biết

http://www.dichthuatsms.com/nhung-dieu-khach-hang-can-biet-khi-dich-website/

Dịch Thuật Trung - Việt và nhữn điều cần lưu ý

Nhắn bà con đang mần việc chuyển ngữ phim Trung-Việt: Dạo này, coi phim gì mà có vụ chuyển ngữ thì không phải khi nào cũng hài lòng trọn vẹn đối với những dòng chữ tiếng mẹ đẻ của bản thân đang chạy cuối màn hình. Mà thôi, miễn hiểu là được rồi, chứ đòi hỏi quá cũng dễ mang tiếng cắc cớ! Nhưng nói vậy chứ cũng đừng sai quá, mà tội cho cái tiếng mẹ đẻ của người coi! Dịch phim là một nghề, mà đã là nghề thì phải có tay nghề, muốn có tay nghề thì phải r...

10 tips for Freelance Translator !

FREELANCE TRANSLATORS Jul 25th, 2016 1 Comment Post by Jennifer Lee If you’ve never worked in the translation industry independently before, it can be quite a daunting world to step into. How do I find work? Where do I advertise my skills? What competition am I facing? But do not fret! Help is at hand. Read our top 10 tips for new freelance translators below to get yourself off on the right foot and create the best possible base for your new career as a freelance translator. Good luck!   1.STRUCTURE YOUR DAYS When I began freelancing, I found it difficult to settle into a “normal” routine. One of the benefits of being self-employed is that you can set your own hours. If you want to work 12 hours every day for 2 weeks so that you can have a couple of extra days off, you can! However, just make sure that you don’t become inefficient. One of the traps I started to fall into was getting up late, sometimes missing out on work and then having to work until ...

Trados: Trados và dịch thuật

SDL TRADOS STUDIO 2014 Tác giả: TS Trần Công Sáng LỜI NÓI ĐẦU        Việt Nam ngày càng phát triển, đất nước ngày càng đổi mới, quan hệ quốc tế mở rộng không ngừng. Nhu cầu về ngoại ngữ gia tăng và một điều đáng mừng là số người thông thạo ngoại ngữ đã tăng lên đáng kể. Tuy nhiên, điều đó không làm giảm đi vai trò của công tác dịch thuật. Ngược lại, số lượng văn bản, ta...

Trados: Phần 2 Cài đặt

Chương 2 HƯỚNG DẪN CÀI ĐẶT SDL TRADOS STUDIO 2014 2.1. Cài đặt SDL Trados Studio 2014 Professional (License Single-user) 2.1.1. Yêu cầu hệ thống Yêu cầu phần cứng CPU: CPU tốc độ từ 1 GHz trở lên;Bộ nhớ: 2 Gb (32-bit) hoặc 4 Gb (64-bit);Không gian đĩa trống: 2 Gb;Để cài đặt yêu cầu 2,5 Gb không gian đĩa trống;Độ phân giải màn hình: từ 1280x1024 pixels, 256 màu.  Để tối ưu hiệu suất trên hệ điều hành 64-bit yêu cầu: CPU lỗi kép hoặc nhiê...

Trados: Phần 1 Tổng Quan

Hướng dẫn sử dụng Trados studio Chương 1 GIỚI THIỆU SDL TRADOS STUDIO Chương 1 GIỚI THIỆU SDL TRADOS STUDIO 1.1. Giới thiệu chung Công ty Trados (Translation & Documentation Soffware) là sản phẩm của công ty Gmbh phát triển từ năm 1984 tại Stuttgart, Đức. Lúc đầu, phần mềm Trados được phát triển để phục vụ công tác biên dịch của công ty Trados Gmbh cho khách hàng chính đó là IBM của Mỹ. Tuy nhiên, với những tính năng vượt trội phần mềm Trados đã vượt ra ngoa...