Tổng quan ngành dịch thuật 06 - Kỹ năng cần có của biên dịch viên - vntranslate.com
Mỗi ngành nghề đều cần những kỹ năng nhất định để giúp bạn thành công, ngành dịch thuật cũng không ngoại lệ. Là biên dịch viên trong thời đại thông tin, bạn không chỉ cần có kỹ năng ngôn ngữ mà còn cần có kỹ năng kinh doanh và kiến thức máy tính.
1. Kỹ năng ngôn ngữ
Để trở thành biên dịch viên thành công, bạn cần thành thạo ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích phải là tiếng mẹ đẻ. Bạn cũng cần phải viết giỏi tiếng mẹ đẻ của mình.
Có rất ít biên dịch dịch ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ. Hầu hết các công ty dịch thuật sẽ không đánh giá cao bản dịch của một biên dịch không phải là người bản xứ.
2. Kỹ năng máy tính
Các bạn không cần phải là một thiên tài máy tính mà chỉ cần có khả năng sử dụng các chương trình khác nhau để mang lại hiệu quả cao nhất và đáp ứng yêu cầu nhà tuyển dụng. Ngoài ra, kỹ năng này còn giúp bạn xử lý các sự cố về định dạng trong các phần mềm hỗ trợ dịch thuật (CAT tools).
Là một biên dịch, bạn sẽ làm việc trên máy tính mỗi ngày, đặc biệt là trên bộ Microsoft Office (và các phần mềm tương tự) cũng như trên CAT tools. Do vậy, bạn cần học cách sử dụng phần mềm mà mình ưa dùng.
Ngoài ra, kiến thức InDesign và Photoshop sẽ rất hữu ích khi bạn nhận các dự án yêu cầu kỹ năng DTP (Destop Publishing). Bạn cũng có thể cung cấp dịch vụ này cho khách hàng.
Hiểu biết thêm về HTML thì chẳng hại gì! Nếu bạn muốn học về HTML, hãy tham khảo các trang sau:www.codeacademy.com, www.w3school.com, www.udemy.com
3. Hiểu biết về Kinh doanh
Biên dịch viên giỏi không giới hạn mình trong ngôn ngữ mà thôi.
Nếu mục tiêu của bạn là trở thành biên dịch viên tự do (freelancer), bạn sẽ cần phát triển những kỹ năng giúp cho những biên dịch viên tự do thành công. Việc học hỏi kỹ năng bán hàng, tiếp thị, cũng như phát triển những đặc điểm nghề nghiệp như tổ chức, quản lý thời gian sẽ giúp bạn thành công trong sự nghiệp.