Bachi 3

Luyện dịch báo chí Việt-Anh

Giờ đổi gió một tí, bài này liên quan đến du lịch nhiều hơn.

+ Bài gốc: Dùng tình nguyện viên, phiên dịch thay thế hướng dẫn viên

http://www.thesaigontimes.vn/160979/Dung-tinh-nguyen-vien-phien-dich-thay-the-huong-dan-vien.html

+ Bài dịch: Volunteers fluent in foreign languages can serve as tour guides

http://english.thesaigontimes.vn/54350/Volunteers-fluent-in-foreign-languages-can-serve-as-tour-guides.html

Lưu ý: Khi dịch báo chí, biên dịch viên *có thể* dịch lược hoặc bỏ hoàn toàn những chi tiết trùng lặp hay quá cụ thể, kĩ thuật nhằm không làm rối độc giả. Bên cạnh đó, người dịch có thể thêm những chi tiết mà tác giả tin gốc không đề cập để làm sáng tỏ một vấn đề cụ thể.

Bài đăng phổ biến từ blog này

Ngôn ngữ Anh: Nguyên lý lịch sự của Brown và Levinson và dịch thuật

Ngôn ngữ Anh: Hành động lời nói là gì ?