Ngôn ngữ Anh: Bàn về dịch thuật: Ngôn ngữ hay kí hiệu ?

DỊCH THUẬT: NGÔN NGỮ HAY KÝ HIỆU?
Dịch thuật thuộc về hoạt động ngôn ngữ hay ký hiệu học?
‘Cho dù dịch thuật có cốt lõi chủ yếu thuộc hoạt động ngôn ngữ nhưng xác đáng nhất nó vẫn thuộc về ký hiệu học’ (Bassnett, Translation studies, London và New york, 1998).
(Although translation has a central core of linguistic activity, it belongs most properly to semiotics).
Ký hiệu học:
‘Ký hiệu học là khoa học nghiên cứu các hệ thống hoặc cấu trúc ký hiệu, các quá trình ký hiệu và các chức năng ký hiệu’ (Hawkes, Structuralism and Semiotics, London, 1977).
(Semiotics is the science that studies sign systems or structures, sign processes and sign functions).
‘….Hệ thống ký hiệu quan trọng nhất là ngôn ngữ con người, nhưng vẫn có các hệ thống khác ví dụ mã Morse, ngôn ngữ ký hiệu, các tín hiệu giao thông’ (Richards & at al,  Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics, Lonman, 1999)
(… The most important semiotic system is human language, but there are other systems,e.g. Morse code, SIGN LANGUAGE, traffic signals).
‘Vượt qua cái quan niệm được nhấn mạnh bằng sự tiếp cận bó hẹp về ngôn ngữ rằng dịch thuật liên quan đến việc chuyển ‘nghĩa’ chứa đựng trong một loạt ký hiệu ngôn ngữ này sang một một loạt ký hiệu ngôn ngữ khác bằng việc sử dụng từ điển và ngữ pháp một cách hiệu quả thì quá trình đó còn liên quan đến toàn bộ một loạt tiêu chí ngoài ngôn ngữ nữa’ (Bassnett, Translation studies, London and New York, 1998).
‘Beyond the notion stressed by the narrowly linguistic approach, that translation involves the transfer of ‘meaning’ contained in one set of language signs into another set of language signs through competent use of the dictionary and grammar, the process involves a whole set of extra-linguistic criteria also).
Đà thành, 20/10/16
nguyễn phước vĩnh cố
#translation

Bài đăng phổ biến từ blog này

Ngôn ngữ Anh: Nguyên lý lịch sự của Brown và Levinson và dịch thuật

Ngôn ngữ Anh: Hành động lời nói là gì ?